Selected Category: 胡蕙寜★ 英國播報台 (3)

View Mode: Post List Post Summary


總覺得,出門旅遊不是純動作,而是一種心情。帶這什麼樣的心情出門,會看出不一樣的風情。這種心情隨著年紀、精力與遭遇,日日變動著曲線,加上旅遊沿途的添料加味,最終成就出一趟留在心頭的彩繪,曾經走過的痕跡。 

隨意踏上英國,如果你逛夠了古蹟、喝夠了英國茶,建議各位一定要到公園走走,尤其是夏天各式各樣的公園慶(Park Festival)。公園慶通常都有主題,也許是環保週,也許是跳蚤市場週,反正絕招是到當地的旅遊資訊中心跑一趟,別光是拿裡面的靜態景觀介紹,很多動態展覽與夏令活動表格也很值得看看,因為一不小心,也許你剛好落腳的明後天就有公園大展。 

Posted by taiya at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(364)



英文的Rhubarb叫做什麼?字典一查說是大黃。
 

雖然這種說法很容易被誤會是中藥裡那種乾乾的大黃,但是根據本人多年下肚的親身體會,從性質來看還真的就是。只不過我要強調的是,本文所敘述的乃是新鮮栽植,五月剛剛採下的蔬菜大黃,不是想像中應該有的中藥乾啦。 

Posted by taiya at 痞客邦 PIXNET Comments(5) Trackback(0) Hits(1102)

 

英國播報台作家:胡蕙寧

台灣大學經濟、法律雙學位,德國慕尼黑大學憲法學博士。
旅居德、英逾12年。現任自由時報駐歐洲特派記者。精通中、德、英、台語。
2007年在太雅出版了《跟德國人學過生活》,即將出版的是《跟英國人學過生活》,未來太雅仍繼續與蕙寧合作更多的出版品,敬請期待。





「太雅全球作家連線」已經開張,目前有五位住在各地的作家會陸續開播報台。請踴躍給他們迴響,鼓勵她們不斷把最新的世界旅遊新聞,知性的、感性的、輕鬆的、嚴肅的、浪漫的新聞寫給我們!

  • Excuse my  French!(作家/胡蕙寧)

好幾次聽到電視劇上英國人口出惡言後,就來上一句:「Excuse my French!」臉上還掛著作弄奸險的表情。我家德國公牛忍不住轉頭跟我說:「英國人討厭法國人好像比討厭德國人還厲害呢...」一臉沒在這國當成被討厭的第一名,挺慶幸的小得意樣。

 

英文中是有涉及國家或種族意識的幾個說法,像是如果你說的話英國人聽不懂,句子可能會是:「Do you speak Chinese?」而這個Chinese也可以換成German或是Spanish,都是不知道你在說啥,原則上應該跟貶抑無關。但是,說個無禮粗魯的話就來上一句:「Excuse my French!」時,那多少可以表示這兩個種族之間的樑子之深了。

Posted by taiya at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(771)